Romans 3:9
IGNT(i)
9
G5101
τι
What
G3767
ουν
Then?
G4284 (G5736)
προεχομεθα
Are We Better?
G3756
ου
Not
G3843
παντως
At All :
G4256 (G5662)
προητιασαμεθα
We Before Charged
G1063
γαρ
For
G2453
ιουδαιους
G5037
τε
Both Jews
G2532
και
And
G1672
ελληνας
Greeks
G3956
παντας
All
G5259
υφ
Under
G266
αμαρτιαν
Sin "with"
G1511 (G5750)
ειναι
Being :
ACVI(i)
9
G5101
I-NSN
τι
What?
G3767
CONJ
ουν
Then
G4284
V-PNI-1P
προεχομεθα
Are We Better
G3756
PRT-N
ου
Not
G3843
ADV
παντως
At All
G1063
CONJ
γαρ
For
G4256
V-ADI-1P
προητιασαμεθα
We Already Charged
G5037
PRT
τε
Both
G2453
A-APM
ιουδαιους
Jewish
G2532
CONJ
και
And
G1672
N-APM
ελληνας
Greeks
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G3956
A-APM
παντας
All
G5259
PREP
υφ
Under
G266
N-ASF
αμαρτιαν
Sin
Clementine_Vulgate(i)
9 Quid ergo? præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
DouayRheims(i)
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
KJV_Cambridge(i)
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Living_Oracles(i)
9 What then? Do we excel? Not at all. For we have before proved both Jews and Gentiles to be all under sin.
JuliaSmith(i)
9 What advantage therefore have we? Not in any way: for we before accused both Jews and Greeks, all to be under sin.
JPS_ASV_Byz(i)
9 What then? are we better than they? No, in no wise; for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin,
Twentieth_Century(i)
9 What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
JMNT(i)
9 What, then (or: therefore)? Do we continually hold an advantage (habitually have something ahead; or, as a passive: are we continually surpassed)? Not at all, for we already charged (previously accused) all mankind, both Jews and Greeks (or: Hellenists), to be (to continuously exist) under [the direction, power and control, or result, of] failure (the missing of the target by falling short or shooting astray through lack of skill and ability or by distraction; or: error; a mistake; sin),
Luther1545(i)
9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
Luther1912(i)
9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
ReinaValera(i)
9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Indonesian(i)
9 Nah, apakah kedudukan kita sebagai orang Yahudi lebih baik daripada kedudukan bangsa lain? Sekali-kali tidak! Sudah saya kemukakan bahwa baik orang Yahudi maupun bangsa lain, semuanya sudah dikuasai dosa.
ItalianRiveduta(i)
9 Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
Lithuanian(i)
9 Tai ką gi? Ar mes turime pirmenybę? Visai ne! Juk jau įrodėme, kad žydai ir pagonysvisi yra nuodėmės valdžioje,
Portuguese(i)
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
UkrainianNT(i)
9 Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,